Ella Bashan
איכות ללא פשרות
מתרגמים מעולים בכל השפות
התמחות במגוון תחומים
הסוכנות שמתקנת תרגומים קודמים
מהירות ומחיר
תמחור פשוט
הגדרות SLA ברורות
גם איכות וגם מהירות
גישה קלה לשירות
הזמנת שירות 24/7
הצעת מחיר מיידית
הגשת חומר בכל פורמט

תרגום לכל השפות

אתם טובים במה שאתם עושים, נכון? המוצרים והשירותים שלכם מובילים בתחומם, או בדרך להיות מובילים, ועכשיו אתם רוצים להפיץ אותם גם לטריטוריות חדשות, ללקוחות חדשים בארצות חדשות, שיביאו לכם הכנסות חדשות וצמיחה, נכון?
 
תארו לעצמכם שהמילים שמיועדות להפיץ את הבשורה שלכם במדינות חדשות הן שגויות. תארו לעצמכם שהטקסט שמתאר את החברה שלכם בפורטוגזית, יפנית או רוסית - עבר לשפת היעד כשהוא עתיר שגיאות, מרושל, ואפילו לוקה בטעויות גסות וחוסר כבוד לתרבות המקומית.
 
תארו לעצמכם שהמותג שלכם, שאתם עובדים עליו ומטפחים אותו במשך שנים - הופך לבדיחה, את הבכירים בחדר הישיבות בניו יורק או בריו דה ז'ניירו מחליפים מבטים נבוכים בלי שתדעו למה. תרגום רע יכול לסכל חדירה לשוק שלם, או לטרפד השקעה, שותפות פוטנציאלית, מכרז, או פרויקט נחשק.
 
תרגום לשפות שאתם לא דוברים הוא עסק מפחיד, ויותר מכך, הוא מהווה סיכון עסקי של ממש, ועלול לפגוע קשות בשאיפות הצמיחה שלכם. אז תעשו לעצמכם טובה, תנו לנו לטפל בזה: אנגלית או ספרדית, פורטוגזית של ברזיל או אינדונזית, רוסית או צרפתית - אנחנו מבינים בזה ואנחנו נעשה עבורכם את העבודה הטובה ביותר.
 
ואתם - לכו להצליח בשקט.

לוקליזציה

צריכים לתרגם תוכנה? מדריך טכני? ספר הדרכה? אתר אינטרנט פשוט או מורכב? בשביל זה אנחנו כאן. לוקליזציה של טקסטים היא הרבה יותר מתרגום: אנחנו מוודאים שהמוצרים והשירותים שלכם תואמים את השפה והתרבות של קהל היעד: שהכותרות הגיוניות, שהשמות לא נשמעים מגוחכים, שהמטבעות והמידות עוברים המרה מדויקת: שהכל הכל מתאים בדיוק לקהל היעד שלכם.
 
אנחנו כבר מנהלים פרויקטים של התאמת תוכנות לעשרות שפות, ומפעילים צוותים חובקי עולם של אנשי המקצוע הטובים ביותר, שיוודאו שהמוצרים והשירותים שלכם מתורגמים בצורה מושלמת - בסיביר ובמלזיה, ארגנטינה ודרום שלזיה.

תרגום אפליקציות

פיתחתם את האפליקציה המושלמת? תארו לעצמכם שאנשים נכנסים לאפליקציה הנפלאה הזאת ולא מבינים מה היא עושה, או איך מפעילים אותה, או - רחמנא ליצלן - שיש בהה טעויות תרבותיות גסות שיעליבו את המשתמשים הפוטנציאליים שלכם.
 
לתרגם אפליקציות זה עניין מורכב. עניין מורכב שדורש ידע טכנולוגי ועסקי, יכולת להתמודד עם טקסטים קצרים וארוכים ולתמחר את העבודה בצורה הוגנת, וגם יכולת להגיב בזמן אמיתי, כשמפתח האפליקציות צריך אותך ממש עכשיו.
 
אז תנו לנו לעזור לכם עם זה, ולוודא שהאפליקציה שלכם נשמעת בצ'כית ובצרפתית ממש כפי שהיא נשמעת בעברית ובאנגלית - טבעית, קולחת ומדויקת. תנו לנו לחסוך לכם פדיחות וגליצ'ים עסקיים מיותרים - ולוודא שהלקוחות שלכם מבינים את האפליקציה ונהנים ממנה.
 
אתם צריכים רק לכתוב את האפליקציה. אנחנו כבר נעשה את השאר.

תוכן

תוכן הוא המלך וכולם כולם רוצים תוכן משלהם. הבעיה עם התוכן הזה היא שכדי ליצור אותו צריך דברים שאין בשפע, כמו מקוריות ויצירתיות.
למרבה המזל, אנחנו רכשנו לעצמנו איזה תשעים ותשעה קבין מאלה כשעוד מכרו אותם בחנויות הכל-בו, ועכשיו אנחנו משתמשים בהם לטובת הלקוחות שלנו. זה מאפשר לנו לתכנן וליצור חומר מקורי עבור ארגונים מכל הסוגים. אנחנו מספקים, לצד חשיבה אסטרטגית וניסיון של עשרות שנים בעבודה עם מאות לקוחות, גם יכולות כתיבה, עריכה והגהה ללא תחרות. אנחנו כל כך טובים בזה, שאנחנו אפילו מלמדים כתיבה.
 
בקיצור, לא חשוב לאיזה צורך אתם צריכים את התוכן - לפייסבוק, ל-LinkedIn, לאתר או לבלוג, למודעות בתקשורת או לצרכים פנימיים - אנחנו כאן כדי לעזור לכם.
 
דברו איתנו. גם בין שתיים לארבע.

סדנאות כתיבה אפקטיבית

צפריר בשן, מחבר הספר כתיבה אפקטיבית, הוא מרצה מבוקש לכתיבה אפקטיבית בארגונים. צפריר הוא החלוץ והמייסד של התחום בארץ, והוא מסייע לארגונים (ולאנשים!) לשפר תקשורת פנים וחוץ ארגונית, לשפר את הדיווח ולטייב תהליכים באמצעות שיפור הכתיבה (והחשיבה!) בכל שכבות הארגון.
 
סדנאות הכתיבה האפקטיבית תפורות באופן פרטני לצרכים השונים של כל מחלקה בכל ארגון, ומבוססות על שיחות הכנה עם ראשי תחומים ומחלקות, כמו גם עם מקצועני הדרכה ומשאבי אנוש.
 
בין לקוחותינו: איקאה, חוגלה קימברלי-קלארק, חברת הביטוח מנורה, עיריית תל אביב, סלונה, צה"ל והרבה מאוד אנשים שכותבים היום יותר טוב מאי פעם.
Google_ogo.png
TevaLogo.png
MinistryLogo.png
MigdalLogo.png
netzivot.png
SiemensLogo.png
yediot.png
AdlLogo.png
Authority.png
BankLogo.png
BenGorionLogo.png
BezekLogo.png
binleomiLogo.png
GlobosLogo.png
HaifaLogo.png
IkeaLogo.png
JdcLogo.png