Ella Bashan
Posted on יוני 20, 2016 by admin on ללא קטגוריה

דבר עם המתרגם שלך, דבר עם הלקוח שלך

השבוע, לקוח גדול במיוחד הניח על שולחננו קובץ מורכב לתרגום. זו היתה הפעם הראשונה שהאדם שביקש את התרגום פונה אלינו. זה קורה הרבה: כשעובדים עם ארגונים גדולים, לא פעם מצטרפות מחלקות חדשות, שהן כמעט כמו לקוח חדש. “שמעתי שאתם עובדים איתנו ועושים עבודה טובה,” הוא כתב באימייל שלו. “אני נוסע לחו”ל עכשיו, וחייב את הקובץ […]

Posted on מאי 26, 2016 by admin on ללא קטגוריה

איך טלנובלה תורכית הזכירה לנו מהו תרגום איכותי ומיהו מתרגם מצוין

הכל התחיל בטלנובלה תורכית. כן כן. לפני שבועות אחדים נחת כאן על השולחן תסריט מתורגם לאנגלית של טלנובלה טורקית. “תרגמו לנו אותו לשש שפות שונות,” ביקש הלקוח. וגם לעברית. אז ישבנו לתרגם טלנובלה תורכית מאנגלית לשלל שפות. גם לעברית. ולקח לנו בערך עשר דקות כדי להבין שמי שתרגם את הטלנובלה הזו מתורכית לא ידע אנגלית […]

Posted on מאי 17, 2016 by admin on ללא קטגוריה

תרגום: התחנה הראשונה של סדרה בדרך לחו”ל

מאז מהפכת הטלוויזיה של תחילת המאה ה-21, ישראל הפכה למעצמה של תוכן טלוויזיוני, עם סיכוי טוב להפוך לשחקן בסדר גודל דומה בתחום הקולנוע. תהליך המכירה מאופיין בכמה שלבים, את התוצאה בשנים האחרונות, הביקוש לתוכן טלוויזיוני איכותי עלה מאוד בכל העולם. עם העלייה במספר ערוצי ההפצה וחברות ההפקה, וכניסתם לשוק של ענקים חדשים, כמו נטפליקס ואמאזון, […]

Posted on אפריל 13, 2016 by admin on ללא קטגוריה

מה המתרגם שלכם רוצה

פרויקטים נופלים בגלל חוסר תקשורת בין ספק ללקוח. אין בזה שום דבר ייחודי לפרויקטים בתחום התרגום. זה קורה גם באינספור תחומים אחרים, מנדלן ועד כתיבה. אם צד א’ לא מבין את צד ב’, או להפך – מישהו לא יהיה מרוצה. לפעמים זה הספק. לפעמים זה הלקוח. בדרך כלל אלה שניהם. ומילא לא מרוצים. לא פעם, […]

Posted on פברואר 22, 2016 by admin on ללא קטגוריה

הארמון המשגע והתרגום המזעזע

זוגתי חזרה השבוע מעיירת הנופש הצ’כית קרלובי וארי. לפעמים היא נוסעת לבד כדי לנוח מהלקוחות בעבודה ובעיקר מהלקוחות בבית, שלא נותנים לאדם הרבה זמן לעצמו. בקיצור, היא שהתה שם באחד המלונות היפים ביותר שראתה בחייה. “אין דברים כאלה,” היא אומרת לי. “הכל נמצא במקומו. אין תמונה שלא תלויה כהלכתה, אין מלצר שלא עומד עם הידיים […]