כמה זמן ייקח לתרגם את הקובץ שלי?
למתרגמים לוקח יותר מדי זמן לגמור את העבודה שלהם, וככה מרגיש כמעט כל מי שצורך שירותי תרגום. אגב, למלצרים לוקח יותר מדי זמן להוציא את הארוחה שלנו. וגם לחשמלאים נדרש זמן רב מדי כדי להחליף בית מנורה. גם כותבים יושבים על הישבן שלהם ויושבים ויושבים לפני שהם מביאים תוצרת – ולמה לעזאזל יועץ אסטרטגי צריך […]
תרגום מצוין לסטודנט התפרן
אין כמעט סטודנט שלא מכיר את התמונה הבאה. הוא יושב (או רובץ) בחדר, מנסה ללמוד את החומר לבחינה של מחר או לעבודה שהוא חייב להגיש בשבוע הבא, ומסעותיו בחומר הלימודי שולחים אותו לקרוא מאמר באנגלית. איזה נאחס. יש לי חבר, רואה חשבון, עם בדיחות קרש של רואי חשבון. הוא טוען שהמשמעות של תואר BA היא […]
איך ליצור תוכן
יצירת תוכן היא קצת כמו דאעש או המשבר הפיננסי העולמי הבא –היא אתגר שמעסיק את הארגונים הגדולים בעולם אבל גם את אחרון העסקים הקטנים. למרות שדומה שרבים (במיוחד בישראל) אינם מוכנים לשלם על תוכן, הצורך של כל ארגון באשר הוא בתוכן הולך וגובר כל הזמן. יש עוד ועוד סיבות לצורך בתוכן איכותי, אבל מה שעומד […]
מוצאים את השוגרמן של העסק
אחד הסיפורים שאהבתי יותר מכל בשנים האחרונות הוא סיפורו של סיקסטו רודריגז, האמן הנפלא שעליו נעשה הסרט הדוקומנטרי זוכה האוסקר “מחפשים את שוגרמן”. הסרט מומלץ עד מאוד, ומעבר למוזיקה הנהדרת, הוא מספר סיפור מיוחד על כוחו של שוק אחד, בודד ומנותק – אפילו אם הוא מצוי הרחק מעבר לים. רודריגז הוציא לאור שלושה תקליטים בתחילת […]
מתרגם פנימי או חיצוני
למה עובד פנימי שמתרגם את החומרים הארגוניים הוא רעיון גרוע במיוחד בארגונים רבים מעדיפים לוותר על התענוג של שירותי חברת תרגום, ומשתמשים בשירותיהם של עובדים פנימיים הדוברים את שפת היעד. היתרון ברור: מתרגם פנימי לא עולה כסף. כשהשאלה שעל הפרק היא האם להוציא כסף או לא להוציא כסף, התשובה הרי מובנת מאליה. וזה לא היתרון […]