Ella Bashan
Posted on פברואר 7, 2016 by admin on ללא קטגוריה

מוצאים את השוגרמן של העסק

אחד הסיפורים שאהבתי יותר מכל בשנים האחרונות הוא סיפורו של סיקסטו רודריגז, האמן הנפלא שעליו נעשה הסרט הדוקומנטרי זוכה האוסקר “מחפשים את שוגרמן”. הסרט מומלץ עד מאוד, ומעבר למוזיקה הנהדרת, הוא מספר סיפור מיוחד על כוחו של שוק אחד, בודד ומנותק – אפילו אם הוא מצוי הרחק מעבר לים.
רודריגז הוציא לאור שלושה תקליטים בתחילת שנות השבעים. הוא זכה לשבחי הביקורת, אבל לא להצלחה מסחרית. הוא עזב את המוזיקה, הפך לקבלן בניין, ונשכח כמו מוזיקאים רבים. חוץ מבמקום אחד.

בדרום אפריקה, שסבלה באותן שנים מחרם כלכלי ותרבותי, רודריגז הצליח מאוד. החומות התרבותיים הולידו אינספור אגדות אורבניות על אודות האומן, אבל בה בעת, תקליטיו הישנים המשיכו להימכר כמו לחמניות טריות.

לפני שנים אחדות יצאו כמה דרום אפריקאים לחפש את רודריגז וגם הצליחו למצוא אותו. מאז הוא נוסע בכל שנה מדטרויט, עיר מגוריו, למסע הופעות בדרום אפריקה, ושם הוא ממלא אולמות באלפי אוהדים נלהבים.

הסיפור של רודריגז הוא סיפור נהדר ומיוחד, אבל בעלי עסקים רבים מכירים אותו. בין אם מדובר באומנים או מפתחי אפליקציות, בספקי שירותים או בחברות קטנות לייצור צעצועים – עסקים רבים מגלים אחרי תהליך תרגום קצר של האתר שלהם לשפות (לוקליזציה), שיש להם שוק חדש ומפתיע, והשוק הזה רק רוצה עוד ועוד ממה שיש להם לתת. לא פעם, הארגונים האלה מצליחים בשוק הבית שלהם הרבה פחות, וכך הופך השק המרוחק לצינור החיים של העסק.

תרגום אתר לכמה שפות מפתח, החל מאנגלית, צרפתית וספרדית, וכלה בשפות כמו סינית, יפנית או דרום קוריאנית, הוא תהליך פשוט, קצר וזול יחסית – שיכול לשנות מקצה לקצה את גורלו של כל עסק. כל מה שצריך כדי להוציא מהלך שכזה לדרך, הוא ראייה עסקית ארוכת טווח ושותף מקצועי שיוודא שאתם נראים טוב בכל מקום ובכל שפה.

כתיבת תגובה